Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.
La marina  (Paul Fort/ Georges Brassens)

Uno puede resumir
Que nuestros amores breves
Tienen todo el devenir
De un amor que es para siempre

Suerte la del marinero
Y nuestras querida que
abordamos con los besos
Y con el cuerpo también

Está el gozo y el reñir
La discordia y los reencuentros
Todo está en el transcurrir
De estos amores pequeños

Y nos damos en el pelo
En los ojos, y en los senos
Besos plenos, como huevos
Que han sido puestos recién

¡Cuánto que se puede hacer
Y cómo se alarga el tiempo!
En un día, más de tres,
Contento, triste, contento

Y en la pieza hay un olor
De ternura y de alquitrán
Y eso alegra el corazón
Pero lo apena, además

No se viene aquí a charlar,
Pero aún mismo en el amor
Se presiente que es fugaz
Y es una calamidad

Porque así es con la marina
Y nuestras queridas que
Nos aman, más se adivina
Que esto no será el edén

Sería hermoso ¡Dios! Lograr
Que el tiempo fuera más largo,
Y colmarlo de pecados,
Pero esto no pasará

Todo el gozo y el sufrir
De un amor que es para siempre
Uno los encuentra aquí,
en nuestros amores breves.