A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Nada que perder (Rien à Jeter)

Sin su cabello suelto
Que haría para ver
De dónde viene el viento
La verdad, no lo sé

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

Me digo con qué ganas
Podría continuar
Sin las bellas manzanas
Que cada dia me trae

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

Sin sus caderas firmes
Me pueden avisar
De dónde habría de asirme
Si fuera a resbalar?

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

Sin su cuello mi testa,
privada de almohadón
reposaría en la tierra,
y no hay nada peor

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

Hay otros mil aspectos
Que puedo comentar
Maás no quiero a su cuerpo
Dar más publicidad

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

De encantos de mi amiga
Me callo lo mejor
Pues esa anatomia
No he de enseñarla yo

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

También, tiene sus huesos
Es su debilidad,
Mas no se hará por eso
En porciones cortar

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien

Es un poco altanera
Susceptible además
La aceptas  toda entera 
O la dejas pasar 

Todo es bueno en ella, nada hay que perder / En la isla desierta todo viene bien