A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Morir por las ideas



Mourir pour des idées, 1972     VIDEO EN ESPAÑOL


Morir por las ideas... es una idea brillante.
Yo estuve por morír pues no me la creí,
Cuando los que así piensan, multitud agobiante
Aullando un estertor cayeron sobre mí.
He aquí que me convencen, y mi musa insolente
Abjura del error, y hoy viene a proclamar
Con algún resquemor de reserva, quizá:
Morir por las ideas, bien... más adelante...
Muy bien... más adelante.

Juzgando que no hay peligro en la demora,
Vamos al otro mundo sin prisa por llegar;
A qué apurar la marcha y adelantar la hora
Por lemas que el mañana no recordará?
Obsérvese que cosa amarga, lamentable
Rendir el alma a Dios para saber después
Que era una falsa ruta, que fue una insensatez!
Morir por las ideas, bien... más adelante...
muy bien... más adelante.

Esos predicadores que invocan el martirio
Por otra parte, no se quieren ir de acá:
Morir por las ideas, es el fin y el principio
De una existencia que ellos no se privarán.
Yo he visto tantas veces que esta gente suplanta
Al buen Matusalén, por la longevidad
Que concluyo que deben decirse, en soledad:
Morir por las ideas, bien... más adelante...
Muy bien... más adelante.

De ideas que reclaman que otros se sacrifiquen
Sectas de todo pelo nos dan un carnaval
Por eso, las posibles nuevas víctimas dicen:
Morir por las ideas, muy bien, pero... por cuál?
Y, como todas ellas se parecen bastante,
Cuando las ve venir con su declamación
El sabio se convence delante del panteón:
Morir por las ideas, bien... más adelante...
Muy bien... más adelante.

Si sólo hicieran falta algunas hecatombes
Para que el mundo cambie y el todo así arreglar!
Pero, por más que rueden las testas que se corten
El Paraíso en tierra no se presentará
Porque la edad de oro es remisa a instalarse
Los demonios sedientos siempre vienen por más
Y la muerte, la muerte, vuelve siempre a cobrar
Morir por las ideas, bien... más adelante...
Muy bien... más adelante.

Ustedes, promotores, apóstoles del odio
Mueran primero ustedes, los dejamos pasar
Y por favor, no impidan que vivamos nosotros
Es el único lujo que nos queremos dar
Porque al fin, la guadaña siempre está vigilante
Ella no necesita ninguna invitación
Ni una danza macabra por cada ejecución
Morir por las ideas, bien... más adelante...
Muy bien... más adelante.