A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Noventa y cinco veces de cien

Quatre-vingt-quinze fois sur cent , G. Brassens, 1972

Noventa y cinco veces de cien, versión al español por Horacio Cerván

La dama de las dotes ideales
Para hacer gratas tus fiestas carnales
Esa mujer que te despierta una pasión brutal
Es ante todo un ser sentimental:
Ir de la mano en largas caminatas,
Flores, cartas de amor y serenatas ...
Los desatinos que por ella se cometerán
La transportan, más, (Refrán):


Noventa y cinco veces de cien
A la mujer le aburre el vaivén
Que lo calle o que lo confiese
No es todos los días que el amor la enardece
Pobre del que se la creyó,
Ya es cornudo, díganselo:
Que a la hora de concretar
Ella suele sentirse mal;
Sin fuego en el corazón
Jamás puede entregar pasión

Salvo que quiera a un hombre con locura
Y la sensibilice la ternura
Salvo que esté dispuesta, e inclinada a la emoción
Ella se aburre sin percibírselo;
Salvo que esté sufriendo una tiránica
Incontrolable crisis ninfománica
Puede trocar todo el deseo de su adorador
En un sinsabor (Refrán)

Los "sigue un poco más" y esos grititos
Qué simulan espasmos infinitos
Son pura caridad, los suspiros que dá no son
En general más que una ficción

Son sólo para que su compañero
Se crea de los amantes el primero
Que el gallo presuntuoso que allí arriba se posó
No entre en depresión (Refrán)


Paso por alto aquellos comentarios
De los que van de amante extraordinario:
"Es por tu petulancia y tu falta de calidad
Qué ella conserva firme su frialdad"

Puede ser, pero acaso si moleste
Uno de estos campeones del acueste
Señoras queda en ustedes recordarlo en el amor
Cantando como yo... (al refrán)