A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Me empequeñecí



Je me suis fais tout petit, 1956   VIDEO EN ESPAÑOL


Nunca me quité yo el sombrero por
Nadie y por nada
Y ahora presumido me arrastro y voy
A su llamada
Yo era un cimarrón que ahora va a comer
Sobre su escote
Los dientes de lobo ya me los limé
Que no se note

Me empequeñecí ante la muñeca que
Los ojos cierra al acostarla
Me empequeñecí ante la muñeca que
A su mamá llama al tocarla

Yo era un hueso duro y hoy veo que
la mosca muerta
Me ha arrojado  ardiente al aliento de
Su boca fresca 
Que dientes de leche muestra al sonreir
Y cuando canta
Y en dientes de lobo tornan al gruñir 
cuando se enfada

Yo sigo su ley aunque muchas ve-
ces Me exasperen
Los celos que tiene y le diga que
Ya no me espere
Cierta bella flor que me pareció
que era más linda
Fue a morir un día bajo sus gol-
pes de sombrilla

Los sabihondos me quieren convencer
Que perdí el juicio
Y que entre sus brazos padeceré
El gran suplicio
Puede ser mejor, puede ser peor 
Quien te sorprenda 
Que te ahorquen aquí, que te ahorquen allá 
Siempre te cuelgan.