A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Los funerales de antes



Les funerailles d'antan, 1956         VIDEO EN YOUTUBE
>

Años atrás los parientes solían avisar
De buena gana gustaban de participar:
“Hay un muerto en el salón, y si te viene bien
Ven a llorar con nosotros a eso de las diez”
Pero los deudos de hoy no son de compartir
Y se atesoran al muerto solo para sí
Es la razón por la cual nos suele ocurrir
Que los entierros pasan ante nuestra nariz
Sin enterarnos pasan Delante de nuestra nariz, pero (Refrán):

Que fue de aquel viejo funeral?
Y la carava carava carava caravana doliente siguiendo
La carroza con su traquetear
Con el finado, finado, finado finado próspero y serio
Cuando el heredero era cabal
Para el pocero y el cura el cochero y el burro pagaban un vino
Más ya se han perdido en el vasto ayer
La bella pom pom pom pompa fúnebre de antes
Y es muy triste que ya no se vea más
La bella pompa fúnebre de años atrás.

Hoy en lugar de carroza un ultimo mode-
lo lleva al difunto a quemar en lo que dura un pe-
do al desdichado le quitan el placer de ver
A la familia pisar la bosta del corcel
A la semana los crápulas va a llevar
Al cementerio la urna y para terminar
Después de emparedarlo hete aquí que se van
Alegres de que el muerto ocupe poco lugar
Alegres de que el muerto ocupe tan poco lugar (Refrán)

Antes que ver un entierro sin nada de charme
Me gustaría que al morir no haya que sepultarme
Como morir en el fuego, en el medio del mar
Aunque no quiero morirme en rigor de verdad
No hasta que vuelvan los muertos hinchados de orgu- llo
y que uno pueda ostentar un bonito ataúd, yo
quiero volver a los muertos de la antigüedad
Cuando la gente se gastaba su caudal
Para morir mas alto de lo que el culo les dá (Refrán)