Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

Los funerales de antes



Les funerailles d'antan, 1956         VIDEO EN YOUTUBE
>

Años atrás los parientes solían avisar
De buena gana gustaban de participar:
“Hay un muerto en el salón, y si te viene bien
Ven a llorar con nosotros a eso de las diez”
Pero los deudos de hoy no son de compartir
Y se atesoran al muerto solo para sí
Es la razón por la cual nos suele ocurrir
Que los entierros pasan ante nuestra nariz
Sin enterarnos pasan Delante de nuestra nariz, pero (Refrán):

Que fue de aquel viejo funeral?
Y la carava carava carava caravana doliente siguiendo
La carroza con su traquetear
Con el finado, finado, finado finado próspero y serio
Cuando el heredero era cabal
Para el pocero y el cura el cochero y el burro pagaban un vino
Más ya se han perdido en el vasto ayer
La bella pom pom pom pompa fúnebre de antes
Y es muy triste que ya no se vea más
La bella pompa fúnebre de años atrás.

Hoy en lugar de carroza un ultimo mode-
lo lleva al difunto a quemar en lo que dura un pe-
do al desdichado le quitan el placer de ver
A la familia pisar la bosta del corcel
A la semana los crápulas va a llevar
Al cementerio la urna y para terminar
Después de emparedarlo hete aquí que se van
Alegres de que el muerto ocupe poco lugar
Alegres de que el muerto ocupe tan poco lugar (Refrán)

Antes que ver un entierro sin nada de charme
Me gustaría que al morir no haya que sepultarme
Como morir en el fuego, en el medio del mar
Aunque no quiero morirme en rigor de verdad
No hasta que vuelvan los muertos hinchados de orgu- llo
y que uno pueda ostentar un bonito ataúd, yo
quiero volver a los muertos de la antigüedad
Cuando la gente se gastaba su caudal
Para morir mas alto de lo que el culo les dá (Refrán)