A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

La princesa y el rascatripas

La princesa y el rascatripas (la princesse et le crocque-notes)

Antes, donde hoy vemos este jardín
Hubo un oscuro arrabal malandrín
Con mil casuchas inauditas
Ruinas que no eran romanas ni ahí
Y de la fauna habitante de allí
Era una selección, la más florida

Lo más granado de la sordidez
Vagos y míseros réprobos que
Rivalizaban en sus taras
Dueños de nada y ente ellos también
Un rascatripas por lo que le dén
Un desahuciado atrás de su guitarra

Adoptada por esta legión
Una pequeña hada floreció
En  medio de aquella bajeza
Como la habían hallado una vez
Abandonada en un regio moisés
Era que la llamaban “ la princesa”

Cuando una tarde se sube, que horror,!
A las rodillas del buen trovador
Y al rascatripas, dulce, esto le pide:
Ruborizándose un poco, nomás:
“Tú eres quien amo y si quieres podrás
Besar mi boca y después... lo que sigue…”

“- Espera un poco princesa, no ves,
No tengo pasta de sátiro, pues
Tú tienes trece y yo treinta sonantes
Gran diferencia y no tengo el calor
Como para ir a enfriarme a prisión…
-Pero, verás que yo no le cuento a nadie…”

-No insistas ya, dijo en tono mordaz
No eres mi tipo de chica y  demás
Mi corazón ya es preso de una grande”
Y la princesa corriendo lloró
Y la princesa llorando escapó
Desencajada por ese desplante

Nadie abusó de ninguna menor
El rascatripas temprano partió
Sin despedirse, en la carreta
De los gitanos rascando un cuplé
Pero  al pasar por allí años después 
Tiene la sensación que lo lamenta.