A la sombra del marido - Balada de los idiotas felices - Buena Margot - Cancion para el Auvernes - Cerca de mi árbol - Con toda mi cordialidad - Coplas a un ladrón - El abuelo - El bodegon - El buen hombre - El Cordero de Panurgo - El descreido - El enterrador - El fantasma - El gorila - El gran roble - El guiñapo - El mal sujeto arrepentido - El ombligo de las mujeres de los agentes de policia - El paraguas - El pequeño trovador - El Pornógrafo - El Principe Rengo [Nadaud] - El que erró el camino - El Testamento - El tiempo no tiene importancia - El tiempo que se fue - El tío Archibald - El viejo [El Ancestro] - El Viento - Fernande - Gastibelza [V. Hugo] - Hacerse empomar - Hecatombe - Hoy me encuentro con vos - La andropausia - La fila india - La maestra de escuela - La mala reputación - La mala yerba - La Marina (P. Fort) - La mujer de diez australes - La mujer de Hector - La No Pedida en Matrimonio - La Primer Guerra Mundial - La primera chica - La princesa y el rascatripas - La rapada - La rosa la botella y el apretón de manos - La ruta de las cuatro canciones - La tormenta - La zurra - Las lilas - Las trompetas de la fama - Los ajís [Les radis] - Los amoríos de los bancos públicos - Los funerales de antes - Los Patrones - Los que no piensan como yo - Marinette - Marquesa (Corneille-Bernard) - Me empequeñeci - Morir por las ideas - Nada que perder - Noventa y cinco veces de cien - Penélope - Por lo menos si fuera hermosa - Puta de ti - Suplica para ser enterrado en la playa de Sète - Tormenta en la pila de bautismos -

Bienvenidos

Georges Brassens (1921 - 1981) fue un autor y compositor francés de extraordinaria relevancia. Sus canciones han sido traducidas a muchos idiomas, de allí su influencia sobre los autores de canciones argumentales de todas partes. Escénicamente era muy sobrio; se acompañaba sólo con guitarra y apoyo de contrabajo. Compuso muchas canciones de elegante precisión verbal y original temática; el retrato de personajes olvidados, el rescate de la lealtad, y el reflejo de la sociedad con un tinte de sarcástico humor son la clave de su estilo. Aquí publico unas versiones en español de las canciones de Brassens, ¡cantables! cosa que requiere reelaborar los textos más allá de la traducción literal, respetando el argumento, la métrica, el acento de las frases, y usar rimas que evoquen el sonido original. Propongo estas, mis versiones, con su audio y, en algunos casos, el vídeo ilustrativo. Adelante; estais invitados.

La rapada



La rapada - (La tondue, 1964)     VIDEO EN ESPAÑOL

La bella que dormía con el rey de prusia
con el rey de Prusia
ha sido rasurada a cero y debe estar
buscando una peluca

Su apego por decir te amo en alemán
te amo en alemán
hoy la lleva a vestir capucha sin chistar
capucha sin chistar

los bravos muchachotes con el gorro frigio
los del gorro frigio
la tusaron como a un perro
y de su lindo pelo no quedó un vestigio

yo algo debi decir por esa cabellera
esa cabellera
algo debí decir por salvar su melena
salvar su melena

Pero la verdad fué que no me animé
ni a mover un dedo
los peluqueros que cortan de a cuatro me
dan un poco de miedo

Cuando ella fue pelada y quedó como un huevo
quedó como un huevo
me dije es una pena perder este pelo
perder este pelo

Y levanté un mechón que andaba por el piso
andaba por el piso
Lo puse en mi solapa
y me alejé de allí jugando con el rizo

Más, viendo que me iba con aquella mecha
con aquella mecha
los cortadores ya me vieron con sospecha
vieron con sospecha

Como yo no poseo espiritu patricio
espíritu patricio
ni tengo la medalla al merito en servicio
merito en servicio

Llevo en mi pecho pues mi corazon lo quiso
el corazon lo quiso
mi condecoración que es este lindo rizo
es este lindo rizo